Sobre mi y sobre Lektika
Me llamo Aina Bonet y vivo en el Ampurdán. Soy lingüista especializada en tres lenguas: catalán, castellano e inglés. En paralelo con esta formación, he impartido docencia de lenguas en la Universidad Pompeu Fabra (UPF) y en un instituto de Aarhus, Dinamarca. Asimismo, he cursado un Máster en Neurociencias, y he trabajado en un Observatorio de Neología (OBNEO) y en un Laboratorio de Neurociencia del Lenguaje (CBC). Actualmente, soy docente en el área del lenguaje y ofrezco servicios de asesoramiento lingüístico.
Esta trayectoria personal me ha dado la oportunidad de contemplar la fuerza y el poder que tienen las palabras en el mundo en que vivimos, así como la importancia de un buen uso lingüístico en una amplia diversidad de entornos. Lektika, que significa verbalmenteen griego, nace precisamente como reflejo de esta idea. Además de llevarnos hasta los orígenes clásicos del arte verbal, este nombre también representa un punto en común entre los léxicos actuales de las lenguas con las que trabajo: el catalán, el castellano y el inglés tienen palabras que comparten una etimología griega. Así, Lektika simboliza un viaje de evolución lingüística.
Correción y revisión
El objetivo de las tareas de corrección y revisión es detectar y corregir errores ortográficos, gramaticales y de puntuación.
Redacción
La redacción de textos se basa en presentar y comunicar un mensaje escrito de manera clara, concisa y estructurada.
Traducción
Traducir un documento conlleva no solo el proceso propiamente de traducción, sino también una adaptación del mensaje a la cultura y convenciones concretas de la lengua de destino.
Transcripción
La transcripción de un documento supone convertir un archivo en formato de audio o vídeo en un texto escrito.
Coaching lingüístico
La finalidad del coaching lingüístico es la preparación para hitos concretos.